494 comentarios en el congreso en estos momentos
Carlos Mario Pérez Pérez.
Joseph García Rodríguez.
Lo que se está comentado en el Congreso
Comentó el 12/06/2024 a las 07:13:09
Querida Rebecca:
Gracias por tu comentario. Precisamente, estoy ahora analizando el cambio experimentado en el centro 2 (Ropa y complementos) con datos recientes del 2023. El vocabulario disponible se mantiene estable, en un 60 %. Con respecto a las transferencias, se observa una coincidencia similar (del 55,8 %); la mayor estabilidad se da en las palabras que determinamos ya con los datos anteriores que eran préstamos en catalán.
Saludos cordiales,
Maribel
Ponencia Variación léxica y lengua materna: transferencias castellano-catalán
Comentó el 11/06/2024 a las 22:39:19
Estimada Lía, muchas gracias por la presentación. El texto sobre la narrativa de viajes y el uso de neologismos me recuerda a la obra del autor brasileño Guimarães Rosa. Al igual que Johanes Gläser en su descripción de las aventuras académicas, Guimarães Rosa es conocido por su habilidad para crear neologismos y por su uso innovador del lenguaje, especialmente en su obra maestra "Grande Sertão: Veredas". Rosa emplea un estilo único que mezcla palabras de diferentes dialectos brasileños, términos arcaicos y neologismos, para capturar la esencia de la cultura y el paisaje del interior brasileño.
Saludos,
Rebecca
Ponencia Vocablos españoles en la narración alemana de viajes a Canarias
Comentó el 11/06/2024 a las 22:12:38
Estimada Maribel, muchas gracias por el trabajo. Me gustaría saber ¿cómo cree que los resultados variarían si la misma investigación sobre disponibilidad léxica y transferencias lingüísticas se realizara con la nueva generación de jóvenes en las regiones de España con más de una lengua oficial?
Saludos,
Rebecca
Ponencia Variación léxica y lengua materna: transferencias castellano-catalán
Comentó el 10/06/2024 a las 22:26:16
Gentilissima Deborah, innanzitutto complimenti per il suo lavoro di ricerca. Attraverso lo studio del corpus E.L.E.I. sarà possibile valutare alcuni aspetti legati all’insegnamento/apprendimento delle lingue di specialità?
Comentó el 10/06/2024 a las 22:24:01
Estimada colega, en primer lugar quisiera felicitarle por el trabajo terminológico realizado. ¿Cómo piensas continuar con este trabajo de investigación? ¿Desarrollando un diccionario de los términos fundamentales del dominio estudiado?
Comentó el 06/06/2024 a las 07:36:44
Buenos días, Katia:
En primer lugar, gracias por tu comunicación. Me ha parecido muy interesante. Quería preguntarte si os habéis planteado trabajar con otras pruebas experimentales offline para complementar vuestros resultados o si la naturaleza del objeto de estudio os sugiere alguna dificultad para hacerlo. ¡Muchas gracias de antemano!
Un saludo,
Shima
Comentó el 04/06/2024 a las 22:09:42
Estimadas y estimados colegas. Es un placer saludarles.
Me permito compartirles este recurso bibliográfico en relación con una nueva mirada teórica de la terminología propuesta por el Grupo de Investigación en Traducción y Nuevas Tecnologías (TNT) de la Universidad de Antioquia, Colombia. Allí, hemos presentado la Teoría Quántica del Término (TQT), una mirada integradora de la Terminología.
Preview disponible en: https://www.routledge.com/Terminologia-del-espanol-el-termino--Spanish-Terminology-The-Term/Quiroz-Burgos-Zuluaga-Molina/p/book/9781032382845
Un caluroso saludo!
Ponencia Perspectivas teóricas de la terminología: hacia una mirada amplia del término en español
Claudia Dahiana Patiño Rodriguez
Comentó el 02/06/2024 a las 21:56:47
La implementación de actividades puede realizarse tanto en el aula como fuera de ella. En el aula, se fomenta la interacción directa y la retroalimentación inmediata, mientras que las tareas en casa ofrecen flexibilidad y permiten a los estudiantes trabajar a su propio ritmo. Sin embargo, debemos considerar la diversidad de contextos de los estudiantes y proporcionar instrucciones claras para las tareas en casa. La comunicación individualizada y la adaptación son clave para obtener buenos resultados.
Comentó el 02/06/2024 a las 18:47:20
Muchas gracias, Caludia por tus comentarios. Las dimensiones propias de la oralidad se relacinan con las partes textuales de apertura y cierre, que son propias de este género discursivo, como así mismo, desde el punto de vista estrictamente lingüísticos, los comentarios metadiscursivos y evaluativos, que si bien no son exclusivos del género, son compartidos con géneros discursivos escritos.
El registro formal es un rasgo que comparten tanto los géneros académicos escritos como los orales.
Espero haber respondido, aunque sea en parte, a tu pregunta.
Un saludo
Laura
Comentó el 31/05/2024 a las 16:33:58
Respetada, Profa. Claudia. Un cordial saludo.
Agradecer su tiempo en la escucha de la comunicación y el comentario realizado. Al respecto de su pregunta, la terminología como cualquier otro campo del saber se nutre precisamente de las diferentes aportaciones y momentos históricos en la consolidación del saber específico. En este sentido, en la terminología la literatura habla de 4 momentos en su evolución (Auger, 1988; Cabré, 1992): orígenes (1930-1960), estructuración (1960-1975), eclosión (1975-1985) y ampliación (desde 1985). Asimismo, en mi tesis doctoral propongo un quinto periodo que denominé teorización y aplicación basado en el nacimiento de las principales postulados teóricos desde la decada de 1990 y posteriores.
De este modo, las diferentes miradas teóricas de la terminología han intentado, a traves de sus reflexiones y el alcance epistemológico de sus postulados, dar cuenta de la definición de nuestro objeto de estudio "el término". Mi propuesta de definición propende por una mirada integradora donde se pueda dar cuenta de cada aportación teórico-metodológica desde los diferentes enfoques y escuelas de pensamiento a nivel global: cada mirada ha permitido profundizar en los distintos elementos que en conjunto permiten un panorama más completo de la terminología.
De nuevo, muchas gracias por su comentario.
Ponencia Perspectivas teóricas de la terminología: hacia una mirada amplia del término en español
Claudia Dahiana Patiño Rodriguez
Comentó el 31/05/2024 a las 05:19:27
Felicitaciones por su ponencia. Los géneros orales académicos constituyen una zona intermedia entre los prototipos oral y escrito. Puede concebirse un continuum entre ambos. El discurso académico oral representa una expresión de la lengua oral formal1. En este contexto, la conferencia académica se considera un caso de oralidad planificada, y su análisis se centra en los recursos modales, evaluativos y comentarios metadiscursivos presentes en el corpus. Además, se busca contribuir a la tipologización de este género y explorar las relaciones entre oralidad y escritura en la comunicación científica.
¿Cuáles son las dimensiones propias de la oralidad y cuáles las de la escritura que interactúan en este género de oralidad planificada y permiten, a su vez, tipologizarlo?
Claudia Dahiana Patiño Rodriguez
Comentó el 31/05/2024 a las 05:16:51
Muy buena presentación. El reproche es un acto de habla que amenaza la imagen pública del oyente, y se caracteriza por su naturaleza expresivo-directiva. Recientemente, se ha demostrado que las fórmulas rutinarias en español, utilizadas para vehicular actos de habla complejos como el reproche, se desarrollan en intervenciones reactivas compuestas y con mayor frecuencia ocupan la posición medial.
¿Cómo influye la posición en la que se utilizan las fórmulas rutinarias en la expresión del reproche y el rechazo?2
Ponencia A tomar por el culo: análisis de los esquemas enunciativos de las fórmulas rutinarias de rechazo
Claudia Dahiana Patiño Rodriguez
Comentó el 31/05/2024 a las 05:08:26
Muy interesante tú ponencia. La terminología es una disciplina lingüística que se enfoca en analizar los lenguajes de especialidad. Tradicionalmente, se ha centrado en el estudio de sustantivos y construcciones nominales en campos como la medicina y la economía. Sin embargo, esta perspectiva restrictiva ha dejado de lado otras unidades terminológicas, tanto simples (adjetivos, adverbios y verbos) como complejas (compuestos, sintagmas, frasemas, entre otros). La presente comunicación propone un enfoque más amplio e integrador para redefinir el objeto de estudio de la terminología, basándose en enfoques de trabajo terminológico europeos, norteamericanos y latinoamericanos.
¿Cómo influyen los diferentes enfoques de trabajo terminológico en la definición y estudio de la terminología?
Ponencia Perspectivas teóricas de la terminología: hacia una mirada amplia del término en español
Comentó el 30/05/2024 a las 15:55:59
Hola, Claudia,
Felicitaciones por tu comunicación, ha sido muy clara e ilustrativa. Mi pregunta es sobre la fase de implementación de las actividades, ¿han sido pensadas para ser realizadas en el aula o fuera del aula? ¿O se contemplan ambas opciones? Me pregunto si los estudiantes desarrollan las tareas en casa, ¿podría alterar los resultados según las condiciones de cada alumno?
Dicho esto, me ha gustado mucho la propuesta y espero poder implementarla con mis estudiantes de ELE.
Un saludo,
Maite Miramón.
Comentó el 30/05/2024 a las 12:56:48
Buenos días y muchas gracias por sus comentarios y su pregunta. Creo que esta técnica es aplicable a cualquier estudio con base en la vida real, porque la vida real es multimodal. Dependiendo del caso, se trataría de sumar las ventajas que lo verbal y lo no verbal aportan al objetivo concreto del proyecto.
Un saludo, M. A. Montaner
Ponencia Técnica multimodal para el análisis del paisaje lingüístico
Comentó el 29/05/2024 a las 13:18:47
Muy agradecida, Claudia, por tu interés en la ponencia y por tu comentario. Por mi parte, como docente de traducción, he incluido en la materia especializada contenidos relacionados con el lenguaje inclusivo aplicado a la traducción. Para este trabajo que presenté, tomé la muestra antes de ver tales contenidos con el fin de no influenciar su praxis inicial. También, he tomado una muestra de traducción al final de la cursada para un futuro estudio relacionado con el tema de investigación.
¡Muchas gracias nuevamente por tu interés!
Giselle Pernuzzi
Claudia Dahiana Patiño Rodriguez
Comentó el 29/05/2024 a las 00:02:20
La selección de materiales y lecturas para los estudiantes ha evolucionado con el tiempo. Antes, se utilizaban principalmente textos completos, como novelas y cuentos literarios. Sin embargo, en la actualidad, se prefiere trabajar con fragmentos más cortos debido a la atención limitada de los estudiantes y la diversidad de géneros disponibles. Además, se incluyen tanto textos literarios como no literarios para abordar diferentes habilidades y contextos.
Las áreas de oportunidad en la selección de textos incluyen la variedad, la relevancia cultural, el nivel de dificultad y la interactividad. En resumen, la elección estratégica de materiales es esencial para un aprendizaje efectivo.
Claudia Dahiana Patiño Rodriguez
Comentó el 29/05/2024 a las 00:00:11
Por supuesto que si. La estrategia didáctica para fortalecer la comprensión lectora en estudiantes de décimo grado en Colombia puede adaptarse a la enseñanza de Español como Lengua Extranjera (ELE). Esta adaptación incluiría la selección de textos relevantes, actividades interactivas en Moodle, recursos multimedia, enfoque en vocabulario y contexto, guías de lectura y feedback personalizado.
La clave está en adaptar estos materiales al contexto cultural y educativo específico de los estudiantes de ELE para lograr un aprendizaje efectivo.
Claudia Dahiana Patiño Rodriguez
Comentó el 28/05/2024 a las 23:57:47
Muy buenas tardes estimada:
Teniendo en cuenta el contexto de fortalecer la comprensión lectora en los estudiantes de décimo grado en Colombia, existen diversas estrategias didácticas mediadas por Moodle que pueden ser de gran utilidad. Algunos tipos de materiales y recursos que se pueden ofrecer a los estudiantes serian:
Textos Literarios variados como cuentos, novelas cortas, poemas o fragmentos de obras literarias. Estos textos pueden ser seleccionados para abordar diferentes géneros, estilos y épocas.
Artículos de Actualidad como artículos periodísticos, ensayos o reportajes sobre temas relevantes en el contexto internacional, nacional o local para los estudiantes. Esto les permite practicar la comprensión de textos informativos y argumentativos.
Actividades Interactivas:
Foros de Discusión: Crear espacios de discusión en los que los estudiantes puedan comentar sobre los textos leídos, plantear preguntas y debatir ideas.
Cuestionarios y Evaluaciones: Diseñar cuestionarios con preguntas de opción múltiple, verdadero/falso o de respuesta abierta relacionadas con los textos. Estas evaluaciones pueden ayudar a medir la comprensión lectora.
Te dejó un enlace muy útil para conseguir material educativo
https://colombiaaprende.edu.co/contenidos-para-aprender/comprension-de-textos-literarios
Claudia Dahiana Patiño Rodriguez
Comentó el 28/05/2024 a las 23:51:35
Es interesante observar que, en las etapas iniciales de la práctica de traducción especializada, la tendencia general es mantener un estilo que alude al masculino original. Esto sugiere que, al menos en esta fase inicial, la perspectiva inclusiva no siempre es priorizada en la traducción.
¿Cómo crees que podríamos fomentar una mayor conciencia sobre la comunicación inclusiva en la formación de traductores?
Utilizamos cookies para mejorar su experiencia y las funcionalidades de esta web. Ver política de cookies