CÓD.S04-16 ONLINE

“Hispanismos en el dialecto literario siciliano entre los siglos XIX y XXI”: algunos ejemplos”

Introducción

La producción literaria siciliana siempre ha prestado atención al uso del dialecto ya que la riqueza y peculiaridad del mismo ha llevado a los escritores a elegirlo como modalidad expresiva constante. A nivel general, nos damos cuenta de que la lengua siciliana es muy articulada y heterogénea debido a la alternancia de los eventos, a lo largo de su camino histórico; la ascendencia hispana se refleja en el lexico y en la morfosintaxis. El número de palabras de origen ”español”, ya introducidas desde el siglo XIV, es un claro indicio de la influencia que los dialectos ibéricos han ejercido sobre el siciliano de uso cotidiano y también en la lengua utilizada por escritores y poetas.

Objetivos

La finalidad de este trabajo es demostrar que el ”siciliano” es todavía una lengua ”viva”, utilizada intencionalmente por la literatura.

Se profundizarán los siguientes aspectos: presencia constante en el dialecto siciliano de la dimensión diacrónica de los hispanismos; uso constante del dialecto  no solo en el habla común, sino también en la lengua literaria; uso del siciliano por parte de escritores e relevante importancia entre los siglos XIX y XXI como Pirandello/Martoglio (teatro en dialecto), Sciascia, Camilleri, Agnello Hornby, etc.; presencia deliberada de hispanismos en el dialecto de los autores examinados; relaciones entre la literatura española y siciliana; problemas relativos a la traducción al español de autores que escriben en lengua siciliana.

Metodología

El método que se seguirá es el basado en el análisis comparativo de textos literarios, en el estudio léxico y morfosintáctico, en la metodología de traducción del siciliano al español y viceversa.

Discusión

La discusión se centrará en el siguiente punto:

Llevar a cabo un examen diacrónico de algunos autores sicilianos que utilizan el dialecto para resaltar los elementos léxicos y morfosintácticos de ascendencia española.

 Resultados

Los resultados de la investigación aún son parciales, ya que la investigación está en curso. Sin embargo, ya se pueden describir los siguientes pasos:

  • Aportar nuevos elementos cognitivos a los estudios comparativos
  • Proporcionar nuevos conocimientos sobre los estudios glotológicos
  • Profundizar en la técnica y métodos de traducción literaria
  • Profundizar la relación entre el dialecto siciliano hablado y escrito
  • Profundizar la relación entre el dialecto siciliano y el idioma español
  • Conocer las características estilísticas de algunos de los autores más importantes de la literatura italiana.

Conclusiones

A través de varios ejemplos de carácter comparativo se demostrará que el siciliano es rico en hispanismos presentes de manera intensa en las obras literarias de los escritores isleños.

Palabras clave

ESCRITORES SICILIANOS (SIGLOS XIX-XXI) HISPANISMOS EN EL SICILIANO RELACIONES HISTORICO-LITERARIAS ENTRE SICILIA Y ESPAÑA TRADUCCIONES AL ESPAÑOL DEL SICILIANO USO DEL DIALECTO SICILIANO LITERARIO.

Ponencia Online

Documentación de apoyo a la presentación ONLINE de la ponencia

Ver el video en youtube


Firmantes

Los autores de la ponencia

profile avatar

Maria Làudani

Ver Perfil


Preguntas y comentarios al autor/es

Hay 5 comentarios en esta ponencia

    • profile avatar

      Ana Ruiz-Sánchez

      Comentó el 14/01/2022 a las 20:13:32

      Buenas tardes:
      Llevo muchos años estudiando la creación literaria multilingüe y su exposición sobre hispanismos en autores sicilianos me ha parecido una exposición muy sugerente. ¿Me podría recomendar alguna publicación suya sobre el tema? Gracias de antemano.

      Responder

      • profile avatar

        Maria Làudani

        Comentó el 15/01/2022 a las 08:20:27

        Gracias por sus amables palabras y por su interés en mi investigación.
        Todavía no he publicado nada sobre el tema, pero en cuanto salga la publicación con las contribuciones a esta conferencia, podrán leer allí los contenidos de mi estudio. También he escrito dos artículos más que se publicarán a finales de este año.
        Entonces, mantengámonos en contacto.
        Atentamente,
        Maria

        Responder

    • profile avatar

      Pedro Manuel Xucglá Escobar

      Comentó el 14/01/2022 a las 17:19:52

      Estimada Maria Làudani,
      Me resulta muy interesante cómo estudia la sinergia entre la lengua hispánica y el italiano. Al compartir un origen similar, entiendo que ha sido más proclive esta mezcla a lo largo de los años, ¿no? Además, ¿se conocen o existen, de forma considerable, más ejemplos de estos cruces entre otros lenguas de España (como el catalán) con el italiano u otras vertientes del mismo?

      Responder

      • profile avatar

        Maria Làudani

        Comentó el 14/01/2022 a las 18:55:16

        Gracias por sus palabras y preguntas.
        De hecho, me concentré en estudiar hispanismos en dialecto siciliano. En siciliano hay tanto palabras como estructuras sintácticas de origen catalán y castellano. En cuanto al italiano, por supuesto que hay muchas palabras de ascendencia española, pero esta presencia está más atestiguada en los dialectos del sur de Italia, especialmente en Campania, en Nápoles y Sicilia. Evidentemente la razón radica en la larga dominación española en estas zonas.
        Muchas gracias por tu interés.
        Yo también agradezco mucho su ponencia.
        Entonces, ¡buen estudio! ¡Y muchos deseos para su investigación!
        María

        Responder

    • profile avatar

      Maria Làudani

      Comentó el 11/01/2022 a las 11:51:20

      Buenos días.
      Después de haber visto el interesante reportaje, me gustaría preguntar a las dos estudiosas si también han hecho una comparación con los viajeros de finales del siglo XVIII, principios del XIX, los que hacían el "Grand Tour" por los lugares más evocadores de Europa. Estos viajeros e intelectuales están particularmente interesados ​​en las regiones del "sur "como España, Grecia y también mi región, Sicilia.
      Muchos de ellos dejaron hermosas ilustraciones para acompañar la descripción de los lugares; por ejemplo el francés J. Houel o el poeta alemán Goethe.
      Lord Byron y A. Dumas también llegaron a Italia y Sicilia, solo por dar ejemplos.
      Gracias por la respuesta.

      Responder


Deja tu comentario

Lo siento, debes estar conectado para publicar un comentario.