S06-05 19

Perspectivas teóricas de la terminología: hacia una mirada amplia del término en español

Compartir en TWITTER/FACEBOOK/LINKEDIN

Deja tu comentario

Participa en esta ponencia enviádole tu pregunta o comentario a los autores

Añadir comentario

Firmantes

profile avatar
Carlos Mario Pérez PérezUniversidad de Antioquia

Enfoque

La terminología, como ciencia lingüística, se encarga del análisis de los lenguajes de especialidad a partir de los postulados teóricos y metodológicos en la descripción y la caracterización de las diversas formas en las cuales se materializa el conocimiento humano. En este sentido, tradicionalmente, el sustantivo y las construcciones nominales han sido el objeto de estudio prototípico, en campos del saber como la medicina y la economía, lo que decanta en una perspectiva de análisis restrictiva, que ha relegado a un segundo plano o excluido en las investigaciones a las demás unidades terminológicas, tanto simples (adjetivos, adverbios y verbos) como complejas (compuestos, sintagmas, frasemas, entre otros), sin encontrar una justificación ni teórica o metodológica, más allá de un criterio de frecuencia y de capacidad nominativa del sustantivo, situación que se evidencia en los distintos manuales de terminología escritos en distintos idiomas y en la mayoría de los trabajos en terminología que definen la agenda de investigación terminológica vigente.

La presente comunicación, de enfoque lingüístico, propende por una mirada amplia e integradora de la terminología a partir de la redefinición de su objeto de estudio, teniendo como base los diferentes enfoques de trabajo terminológico, de corte europeo o norte americano, unido a los aportes de las distintas tradiciones latinoamericanas a la ciencia de los términos. Para este propósito, se compiló el corpus textual especializado para la variación horizontal (VaTeHo) a partir de 538 artículos de investigación en cinco áreas del saber: medicina (oncología), lingüística (léxico, lexicología, lexicografía), veterinaria (ganadería), computación (software) y filosofía (epistemología, conocimiento), recuperados de los países donde el español es la lengua oficial. Un total de 37.055 candidatos a término se extrajeron automáticamente utilizando TermoStat como la herramienta para el procesamiento de datos terminológicos. Se analizó una muestra de 586 candidatos los cuales fueron etiquetados como términos o no términos según una serie de criterios de orden sintáctico, semántico y pragmático.

Los resultados sugieren que cualquier unidad léxica, ya sea simple o compleja, puede ser categorizada como término en función de las características del área del saber a la que pertenece, aspecto que se ha denominado variación terminológica horizontal tipológica. Asimismo, a partir de esta caracterización, se presenta una propuesta de definición conceptual de término, como complemento y ampliación de las hasta ahora presentadas. Por último, esta perspectiva integradora del término se conjuga con la Teoría Quántica del Término (TQT) propuesta por el Grupo de Investigación en Traducción y Nuevas Tecnologías del círculo terminológico de Medellín, Colombia.

Preguntas y comentarios al autor/es

    • profile avatar

      Carlos Mario Pérez Pérez

      Comentó el 04/06/2024 a las 22:09:42

      Estimadas y estimados colegas. Es un placer saludarles.

      Me permito compartirles este recurso bibliográfico en relación con una nueva mirada teórica de la terminología propuesta por el Grupo de Investigación en Traducción y Nuevas Tecnologías (TNT) de la Universidad de Antioquia, Colombia. Allí, hemos presentado la Teoría Quántica del Término (TQT), una mirada integradora de la Terminología.

      Preview disponible en: https://www.routledge.com/Terminologia-del-espanol-el-termino--Spanish-Terminology-The-Term/Quiroz-Burgos-Zuluaga-Molina/p/book/9781032382845

      Un caluroso saludo!

    • profile avatar

      Claudia Dahiana Patiño Rodriguez

      Comentó el 31/05/2024 a las 05:08:26

      Muy interesante tú ponencia. La terminología es una disciplina lingüística que se enfoca en analizar los lenguajes de especialidad. Tradicionalmente, se ha centrado en el estudio de sustantivos y construcciones nominales en campos como la medicina y la economía. Sin embargo, esta perspectiva restrictiva ha dejado de lado otras unidades terminológicas, tanto simples (adjetivos, adverbios y verbos) como complejas (compuestos, sintagmas, frasemas, entre otros). La presente comunicación propone un enfoque más amplio e integrador para redefinir el objeto de estudio de la terminología, basándose en enfoques de trabajo terminológico europeos, norteamericanos y latinoamericanos.

      ¿Cómo influyen los diferentes enfoques de trabajo terminológico en la definición y estudio de la terminología?

      • profile avatar

        Carlos Mario Pérez Pérez

        Comentó el 31/05/2024 a las 16:33:58

        Respetada, Profa. Claudia. Un cordial saludo.

        Agradecer su tiempo en la escucha de la comunicación y el comentario realizado. Al respecto de su pregunta, la terminología como cualquier otro campo del saber se nutre precisamente de las diferentes aportaciones y momentos históricos en la consolidación del saber específico. En este sentido, en la terminología la literatura habla de 4 momentos en su evolución (Auger, 1988; Cabré, 1992): orígenes (1930-1960), estructuración (1960-1975), eclosión (1975-1985) y ampliación (desde 1985). Asimismo, en mi tesis doctoral propongo un quinto periodo que denominé teorización y aplicación basado en el nacimiento de las principales postulados teóricos desde la decada de 1990 y posteriores.

        De este modo, las diferentes miradas teóricas de la terminología han intentado, a traves de sus reflexiones y el alcance epistemológico de sus postulados, dar cuenta de la definición de nuestro objeto de estudio "el término". Mi propuesta de definición propende por una mirada integradora donde se pueda dar cuenta de cada aportación teórico-metodológica desde los diferentes enfoques y escuelas de pensamiento a nivel global: cada mirada ha permitido profundizar en los distintos elementos que en conjunto permiten un panorama más completo de la terminología.

        De nuevo, muchas gracias por su comentario.

    • profile avatar

      Diana Andrea Giraldo Gallego

      Comentó el 23/05/2024 a las 17:36:09

      Profesor Dr. Pérez Pérez, muchas gracias por su valiosa presentación. Sé del impacto que ha tenido su investigación en el contexto colombiano y, por extensión, al latinoamericano e hispanoamericano. Mis felicitaciones. Solo tengo una inquietud en relación con las lenguas ancestrales americanas. ¿Su investigación es también aplicable a estas lenguas? ¿Hay alguna iniciativa en esté sentido?

      • profile avatar

        Carlos Mario Pérez Pérez

        Comentó el 23/05/2024 a las 17:48:19

        Estimada, Profa. Giraldo Gallego. Un cordial saludo.

        Agradecer su tiempo en la escucha de la comunicación y el comentario realizado. Esta investigación ha propiciado un espacio de reflexión sobre el trabajo terminológico realizado en nuestro contexto latinoamericano y la necesidad de repensar nuevas formas de dovulgar y revitalizar y reivindicar lo que hacemos a nivel teórico y metodológico. Un camino interesante que ya hemos comenzado a transitar. En relación con su consulta sobre la lenguas ancestrales, es totalment aplicable los hallazgos de la investigación, toda vez que las dinámicas de estas lenguas cumplen también con la expresión de los distintos saberes humanos. Ahora, el reto a seguir es precisamente identificar cómo desde estas lenguas se materializa el conocimiento y en qué campos en específico. Esto abre la posibilidad de otra línea de investigación, que en el contexto latinoamericano, se presenta con bastante potencia e impacto.

        De nuevo, muchas gracias por su comentario.

    • profile avatar

      Sara Quintero Ramírez

      Comentó el 23/05/2024 a las 01:27:34

      Estimado Dr. Pérez,
      He disfrutado muchísimo su presentación. Ahora entiendo su pregunta respecto de mi presentación.
      Espero poder leer su texto final para poder inspirarme de él para sistematizar cuestiones de terminología. Siempre es una cuestión compleja distinguir entre término, locución, expresión, etc.
      Asimismo, he tenido la idea de tratar como término los sintagmas nominales y tratar como expresiones los sintagmas verbales en algún momento de mis trabajos. Sin embargo, me parece que la justificación ya ha sido superada.
      En fin, mis felicitaciones por su trabajo tan bien logrado.
      Un saludo,
      Sara.

      • profile avatar

        Carlos Mario Pérez Pérez

        Comentó el 23/05/2024 a las 12:44:10

        Estimada, Dra. Quintero. Nuevamente, un cordial saludo.

        Agradecer su tiempo en la escucha de la comunicación y el comentario realizado. En efecto, la caracterización y la definición de qué entendemos por término es un reto que subyace a la terminología desde sus inicios, una discusión aún vigente y de largo aliento. En relación con las sintagmación varias posturas subyacen desde la terminología en función del estatus de término de estas unidades, en mi particular considero que los sintagmas de cualquier tipo también pueden ser categorizados como términos, un aspecto que en mi tesis doctoral he denominado composicionalidad terminológica, aspecto que continúa en desarrollo y del cual he comenzado nuevas pesquisas para lograr caracterizarlo con rigor.

        Me permito compartirle algunas referencias al respecto del tema de mi presentación que espero logren aportar en sus objetivos de trabajo:

        Terminología del español: el término (https://www.routledge.com/Terminologia-del-espanol-el-termino--Spanish-Terminology-The-Term/Quiroz-Burgos-Zuluaga-Molina/p/book/9781032382845) un manual de terminología donde presentamos la Teoría Quántica del Término (TQT) teniendo como base las superposición quántica aplicada al campo de la terminología.

        Burgos, Diego A. (2024) “A Quantum Theory of Terms and New Challenges to Meaning Representation of Quanterms”, Proceedings of DMR Workshop, LREC-COLING 2024, Turin, Italy. Un segundo esbozo de la TQT a partir del manual arriba listado.

        El término en español: hacia una ampliación del concepto a partir de su caracterización en cinco áreas de especialidad (https://bibliotecadigital.udea.edu.co/handle/10495/35558) el manuscrito de mi tesis doctoral que estará disponible para su consulta desde julio de este año en el respositorio de la Universidad de Antioquia.

        De nuevo, muchas gracias por sus apreciaciones.

    • profile avatar

      Girex Eloundou Eloundou

      Comentó el 22/05/2024 a las 22:16:49

      Apreciado Carlos Mario,
      Acepte mis felicitaciones por sus exposiciones.
      Me gustaría saber si la distinción término/expresión es relevante para su enfoque teórico.
      Un saludo

      • profile avatar

        Carlos Mario Pérez Pérez

        Comentó el 23/05/2024 a las 12:27:16

        Respetado, Prof. Girex. Un cordial saludo.

        Agradecer su tiempo en la escucha de la comunicación y el comentario realizado. Al respecto de su pregunta sobre la relevancia en la distinción entre término/expresión es en sí importante toda vez que se relaciona con lo que entendemos por término. En este sentido, un término da cuenta de un concepto al interior de cada discurso disciplinar y para ello inicialmente cumple con una serie de criterios entre los cuales destaco a este punto la composicionalidad (Burgos & Vásquez, 2024). En este sentido, para que un término sea término no debe existir composicionalidad y de allí que las expresiones terminológicas en su mayoría (elemento que seguimos investigando en nuestro trabajo) sean composicionales. En esta línea, un ejemplo para ilustrar este caso es "colectomía" en contraste con "extirpación de colón", el primero un término en el ámbito de la medicina, el segundo una expresión con sentido de especialidad que serviria de explicación del primero. Este ejemplo ha sido desarrollado por el Dr. Burgos y hace parte de la publicación sobre terminología que he citado en otras respuestas (https://www.routledge.com/Terminologia-del-espanol-el-termino--Spanish-Terminology-The-Term/Quiroz-Burgos-Zuluaga-Molina/p/book/9781032382845) y se complementa con algunos capítulos allí desarrollados en relación con los términos complejos y otras unidades complejas términológicas. Asimismo, en mi tesis doctoral explico en detalle los demás criterios que llevaron a mi propuesta de término a la luz de criterios lingüísticos desde lo morfológico, sintáctico, semántico y pragmático.

        De nuevo, muchas gracias por sus apreciaciones y preguntas. Espero haber dado respuesta de manera satisfactoria.

    • profile avatar

      María Rosa Castro-Prieto

      Comentó el 22/05/2024 a las 15:23:07

      Estimado Carlos Mario. Tengo una pregunta más que me gustaría plantear. Existen varias propuestas de definición del término, algunas normalizadas por ISO o por otras agencias de normalización hace ya mucho tiempo. En ese sentido, la propuesta de Teresa Cabré es una más. En tu presentación utilizas la del año 1999, sin embargo, la propia Teresa vuelve a redefinir este concepto en 2008 de una manera parecida a vuestra propuesta (https://www.redalyc.org/pdf/2870/287024065003.pdf). Me pregunto si habéis tenido en consideración todas las definiciones que se han hecho de término y qué os ha llevado a hacer esta nueva propuesta. Saludos.

      • profile avatar

        Carlos Mario Pérez Pérez

        Comentó el 22/05/2024 a las 20:21:29

        Saludos de nuevo, Profa. María Rosa.

        Esta pregunta es de por sí bastante interesante y parte fundamental de la investigación. En este sentido, hemos hecho un recorrido histórico por las principales definiciones de término desde distintas ópticas tanto académicas como normativas. En relación con el postulado cabretiano de término si bien reconocemos su evolución a lo largo de las distintas etapas de trabajo de la Dra. Cabré y, en general, de los principales enfoques terminológicos, hemos identificado una mirada restrictiva del fenómeno. Esto es, si bien se habla del término en función de las distintas categorías gramaticales, se da una prevalencia casi exclusiva a los análisis del sustantivo y de las estructuras nominales, aduciendo argumentos de orden estadístico en la frecuencia de aparición de esta unidad y del carácter nominativo de la misma, No desconocemos el carácter prototípico de esta unidad, pero afirmamos que todas las unidades pueden ser consideradas términos y de allí que debe ampliarse la mirada actual de la terminología y generar más discusiones al respecto de estas. Por ende, nuestra definición integradora del término y la postulación de la Teoría Quántica del Término (TQT) (Burgos, Diego A. (2024) “A Quantum Theory of Terms and New Challenges to Meaning Representation of Quanterms”, Proceedings of DMR Workshop, LREC-COLING 2024, Turin, Italy; https://www.routledge.com/Terminologia-del-espanol-el-termino--Spanish-Terminology-The-Term/Quiroz-Burgos-Zuluaga-Molina/p/book/9781032382845).

        De nuevo, muchas gracias por sus apreciaciones y preguntas. Espero haber dado respuesta de manera satisfactoria.

    • profile avatar

      María Rosa Castro-Prieto

      Comentó el 22/05/2024 a las 13:49:13

      Estimado Carlos Mario. Me ha interesado mucho su exposición. Me gustaría preguntarle acerca de la utilización de la herramienta TermoStat. Es cierto que es una de las herramientas de extracción de terminología más utilizadas, pero teniendo en cuenta que no se actualiza desde 2010, me pregunto si se ha hecho algún otro tipo de comprobación manual o utilizando alguna otra herramienta de extracción como por ejemplo las que se han desarrollado en la Universidad Pompeu Fabra.

      • profile avatar

        Carlos Mario Pérez Pérez

        Comentó el 22/05/2024 a las 20:00:21

        Respetada, Profa. María Rosa. Un cordial saludo.

        Agradecer su tiempo en la escucha de la comunicación y el comentario realizado.

        En relación con su consulta, en efecto, hemos explorado un promedio de 10 herramientas de extración terminológica en una serie de pruebas piloto con nuestros datos lo que nos permitió observar que para los propósitos de la investigación Termostat era la herramienta más adecuada.

        Asimismo, luego de la extracción con este software se procedió con un proceso de validación manual de cada uno de los candidatos extraídos (un aproximado de 37 mil) en dos momentos: una limpieza inicial para descartar los errores de extracción y un segundo para determinar que el candidato si correspondiese al área del saber específico de cada subcorpus. Posterior a esto, se realizó una tercera validación con los criterios establecidos para la investigación bajo un protocolo de validación (Burgos & Quiroz, en prensa), criterios que a su vez se encuentran descritos en mi tesis doctoral (disponible para consulta desde julio de este año en el respositorio de la Universidad de Antioquia: https://bibliotecadigital.udea.edu.co/handle/10495/35558). Unido a esta tercera validación, se contó con material lexicográfico en cada área del saber trabajada como otro criterio de validación. Finalmente, también se realizó validación con expertos temáticos en cada subcorpus.

        De nuevo agradecer el tiempo empleado y su comentario al respecto de mi comunicación.

    • profile avatar

      Xosé Soto

      Comentó el 22/05/2024 a las 10:02:57

      Muchas gracias por la ponencia. Se me ocurren algunas reflexiones.
      Existe un trasvase entre las terminologías técnicas y la lengua común: arteria, operación... son términos médicos y de la lengua de cada día. Me parece curioso este campo de trabajo.
      En lingüística disponemos de diccionarios de términos lingüísticos y filológicos, pero sería útil uno que pusiese en común toda la terminología de este campo bajo una misma perspectiva o que indicase para cada término la diferente definición que existe según la escuela lingüística de que se trate: sintagma, monema, aproximante, fonema, oración..., por poner un ejemplo, no se definen siempre de la misma forma.
      Un cordial saludo

      • profile avatar

        Carlos Mario Pérez Pérez

        Comentó el 22/05/2024 a las 14:51:06

        Respetado, Prof. Xosé. Un cordial saludo.

        Agradecer su tiempo en la escucha de la comunicación y el comentario realizado.

        Al respecto del trasvase entre las terminologías técnicas y la lengua común y de las diferentes nociones de un mismo término, es precisamente uno de los focos principales de la investigación que estoy realizando en conjunto con mi Grupo de Invetigación (Traducción y Nuevas Tecnologías - TNT de la Universidad de Antioquia).

        Hemos propuesto el concepto de superposición quántica del término lo que daría una explicación a este aspecto entre la lengua especializada y la general y las posibles interpretaciones y definiciones de un mismo término pero con distintos matices. En el siguiente artículo se da un primer esbozo de la Teoría Quántica del Término (TQT) (Burgos, Diego A. (2024) “A Quantum Theory of Terms and New Challenges to Meaning Representation of Quanterms”, Proceedings of DMR Workshop, LREC-COLING 2024, Turin, Italy). Asimismo, en el volúmen sobre Terminología del español: el término (https://www.routledge.com/Terminologia-del-espanol-el-termino--Spanish-Terminology-The-Term/Quiroz-Burgos-Zuluaga-Molina/p/book/9781032382845) ampliamos nuestra noción teórica en torno a la TQT.

        Asimismo, también es importante mencionar que ante este asunto la noción del experto es clave en la identificación del contexto o no de especialidad. En este sentido, bajo la noción de la TQT se concibe el término a la luz de la presencia de un experto que permita identificar la red conceptual que precisa cada término en función del campo del saber al cual pertenece. Este elemento también da paso a pensarle un posible "grado de tipologización" aspecto que me encuentro explorando en la actualidad y del cual espero tener pronto pubicaciones.

        De nuevo agradecer el tiempo empleado y su comentario al respecto de mi comunicación.

    • profile avatar

      Marta Prat Sabater

      Comentó el 21/05/2024 a las 13:23:29

      Estimado Carlos Mario:
      Me ha parecido muy interesante su comunicación sobre el concepto de término en español y la búsqueda de datos al respecto desde diferentes disciplinas para conseguir una definición adecuada al respecto. Considero oportuno, también, que haya tenido en cuenta tanto términos simples como complejos. Precisamente, desde esta segunda perspectiva, yo quería preguntarle si, en el contexto de la lingüística, por ejemplo, consideraban la importancia de la semántica, sobre todo, dentro de la teoría del cognitivismo, acerca de cuestiones vinculadas con la metáfora, entre otras. Al final, ha hecho referencia a ello aunque interpreto que no ha podido proporcionar más detalles para no superar el tiempo permitido, pero sí que estaré interesada en consultar sus publicaciones al respecto. Gracias de nuevo por particularizar en esta temática y saludos.

      • profile avatar

        Carlos Mario Pérez Pérez

        Comentó el 21/05/2024 a las 15:17:14

        Estimada, Maria. Un cordial saludo.

        Agradecer su tiempo en la escucha de la comunicación y el comentario realizado.

        Al respecto de su pregunta sobre los aspectos semánticos de la terminología estos se constituyen en un nivel de análisis fundamental en unión con los aspectos pragmáticos en la medida en la que cada área del saber materializa sus saberes a través de los términos como unidades que contienen el saber disciplinar.

        Así, en una mirada amplia de la fraseología hemos indagado en esas otras unidades poco estudiadas desde la terminología, pero presentes en el discurso especializado. Las metáforas hacen parte de estos elementos.

        El próximo mes de junio será publicado un volumen que hemos llamado Terminología del español: el término, por la editorial Routledge (https://www.routledge.com/Terminologia-del-espanol-el-termino--Spanish-Terminology-The-Term/Quiroz-Burgos-Zuluaga-Molina/p/book/9781032382845) en el cual se dedica un capítulo al respecto de los términos metafóricos y su diferenciación con las metáforas terminológicas. Afirmado con base en nuestros hallazgos y corpus de trabajo en diferentes áreas del saber, que las metáforas al igual que otras realidades fraseologicas son términos en función de cada campo del saber.

        Asimismo, esta visión amplia del término que presentó sirvió como fundamento para nuestra apuesta teórica en relación con la Teoría Quántica del Término (Burgos, Diego A. (2024) “A Quantum Theory of Terms and New Challenges to Meaning Representation of Quanterms”, Proceedings of DMR Workshop, LREC-COLING 2024, Turin, Italy).

        Estaré muy atento a nuevos espacios de conversación en torno al tema que he presentado. En efecto, el tiempo es limitado, pero el Congreso permite crear espacios de diálogo académico.

        De nuevo, muchas gracias por el tiempo que ha dedicado a escuchar mi presentación.

        • profile avatar

          Marta Prat Sabater

          Comentó el 21/05/2024 a las 16:02:43

          Mi nombre es Marta ;-)

          Estaré muy atenta a la publicación de la editorial Routledge. Si usted o quien conozca está interesado en publicar más trabajos de fraseología o lexicología en general les invito a que lo hagan en la siguiente revista, totalmente especializada en estos temas: https://revistes.uab.cat/fraseolex/index

          Saludos cordiales y encantada de escuchar su presentación.

          • profile avatar

            Carlos Mario Pérez Pérez

            Comentó el 23/05/2024 a las 17:28:18

            Estimada, Profa. Marta.

            Muchas gracias por la sugerencia de revista para publicación. La compartiré con las/los colegas interesados en estos campos que menciona.

            Un saludo y nuevamente gracias por tomarse el tiempo para escuchar la comunicación que he presentado y realizar tan importantes comentarios al respecto.


Deja tu comentario

Lo siento, debes estar conectado para publicar un comentario.

Organizan

Egregius Ediciones

Colaboran

Configuración de Cookies

Utilizamos cookies para mejorar su experiencia y las funcionalidades de esta web. Ver política de cookies

Revisar