Enfoque
INTRODUCCIÓN
La investigación de los hispanismos e indigenismos, de los que se ocupa esta comunicación, se centra en los hallados en el capítulo decimoquinto del libro Die Republik Costa Rica in Central Amerika mit besonderer Berücksichtigung der Naturverhältnisse und der Frage der deutschen Auswanderung und Colonisation. Reisestudien und Skizzen aus den Jahren 1853 und 1854 (“La república de Costa Rica en Centroamérica, haciendo especial énfasis en el comportamiento de la naturaleza, así como en la emigración alemana y la colonización. Estudios de viaje y esquemas correspondientes a los años 1853 y 1854”) de un libro escrito a cuatro manos por los científicos Karl Ritter von Scherzer (1821-1903) y Moritz Wagner (1813-1887). El capítulo en cuestión fue escrito por el segundo de ellos y lleva por título Der Wochenmarkt in Cartago (“El mercado en Cartago”).
OBJETIVOS
Se parte de la hipótesis principal de que la literatura de viajes científica es también cultural y, por ende, humanística. El científico, a través de sus textos, no tiene únicamente como objetivo la transmisión de datos que pueden ser catalogados como de científicos strictu sensu, sino de educar al lector en otra cultura mediante el empleo de términos que, en un principio, le deben resultar extraños. Para poder refrendar o negar esta hipótesis, que se convierte en el objetivo principal, debemos analizar los hispanismos e indigenismos de forma cuantitativa y cualitativamente (objetivos secundarios o de desarrollo).
METODOLOGÍA
El análisis de los hispanismos e indigenismos hallados se lleva a cabo a través de los siguientes procedimientos:
a) Clasificación de los vocablos extranjeros a la lengua alemana en hispanismos e indigenismos, y, dentro de estos, el tipo de indigenismo, de forma cuantitativa y cualitativa.
b) Determinación del grado de vitalidad de los citados hispanismos e indigenismos, de forma cuantitativa y cualitativa.
c) Catalogación de los hispanismos e indigenismos como referentes culturales, de forma cuantitativa y cualitativa, haciendo uso de estrategias históricas, de tipologías descriptivas y de técnicas de traducción adaptadas.
RESULTADOS
Nos encontramos con 27 términos ajenos a la lengua alemana, que pueden considerarse como neologismos por parte del viajero científico que redacta el texto sobre Costa Rica que aquí nos concierne. Estamos ante un texto de siete páginas en los que el grado de integración (en mayor o menor medida) de las voces señaladas en la lengua alemana a día de hoy es altísimo: un 49%. Es, en consecuencia, la implicación de los escritores sobre culturas metas importantísima en la riqueza de vocabulario y fenómenos extralingüísticos en la cultura de origen. Asistimos al baile de 9 hispanismos y 18 indigenismos en la lengua alemana. Estos últimos, se subdividen, a su vez, en siete tipos: tamales, guaraní, taíno, nahua, huetar, quechua y maya.
CONCLUSIONES
Los hispanismos e indigenismos deben considerarse referentes culturales por sus poderes extralingüísticos y de transmisión de cultura en la lengua vehicular y cultura origen, por su capacidad de novación y por su carácter intrínseco traductológico. El estudio de textos del pasado ayuda de forma sobresaliente a entender el qué de la lengua del presente. La investigación en este campo no puede constreñirse a escritos de lengua española.
Lía de Luxán Hernández
Comentó el 21/05/2024 a las 02:24:15
Buenas noches:
Muchas gracias por el interés. Muchas fuentes: diccionarios, documentos antiguos, bibliografía secundaria... Es un trabajo de mucha investigación.
Un saludo,
Lía
Diana Andrea Giraldo Gallego
Comentó el 20/05/2024 a las 18:28:18
Profesora Lía, muchas gracias por esta presentación. Muy interesante. Esta propuesta investigativa es muy valiosa. Solo quería consultarle las fuentes que se usaron para verificar la etimología de los indigenismos.
Deja tu comentario
Lo siento, debes estar conectado para publicar un comentario.
Organizan
Colaboran
Configuración de Cookies
Utilizamos cookies para mejorar su experiencia y las funcionalidades de esta web. Ver política de cookies